Curious to know what other Litopians think. Personally, I am appalled.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Café Life is the Colony's main hangout, watering hole and meeting point.
This is a place where you'll meet and make writing friends, and indulge in stratospherically-elevated wit or barometrically low humour.
Some Colonists pop in religiously every day before or after work. Others we see here less regularly, but all are equally welcome. Two important grounds rules…
We now allow political discussion, but strongly suggest it takes place in the Steam Room, which is a private sub-forum within Café Life. It’s only accessible to Full Members.
You can dismiss this notice by clicking the "x" box
My thoughts exactly! Re the bible. And why not the Bard?Unfortunatly, I can't access the article without signing up, which I won't. But I get the gist from the title, and may I say:
Grrrrrrr.
Nothing should be re-written or edited without the author's consent. If the author isn't there anymore, tough doodoos.
Literature is the mirror of its time. If that was the language of the time ...
Would anyone dare do this to mainstream religious texts (ie the Bible etc)? Just saying.
They have. But would they be touched today? I'm not so sure. But probably. Maybe they need to be.suggesting the purity of the original words of the Bible and Bard doesn't work, does it? Both have been rewritten repeatedly, famously, for a lot of different reasons.
Re: Philip Pullman...https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/news/roald-dahl-philip-pullman-edits-b2285643.htmlA Guardian piece on the topic: Roald Dahl rewrites: edited language in books criticised as ‘absurd censorship’
I wanted to be outraged, but the changes fell a bit short of outrageous censorship to me. Dropping the word fat from the augustus gloop description and leaving it at "enormous" left me kind of "meh."
However, a different piece in the Guardian talked with philip pullman, and he had a fascinating take. I couldn't refind the article, but a basic summary: There are a lot of really good children's and YA writers putting out a lot of really good stuff today. Dahl should be left as it was written. If this generation finds him offensive, his work will fade, naturally, and readers/kids will move on to works that are more suited to modern sensibilities, and that's a good thing.
Also, suggesting the purity of the original words of the Bible and Bard doesn't work, does it? Both have been rewritten repeatedly, famously, for a lot of different reasons.
Family is likely doing this for financial reasons too. 'No changes after death' should be a global literary rule!Contracts folks: Once I have signed agreed changes with my editor and my book is published, any alteration will be in breach of copyright for posterity. The only changes that will ever be permissible are those agreed and signed off by me (not my publisher and - God Forbid - not my family). If I am dead, tough. Pesky fingers off my writing!
Argh.... Shades of 1984.Well-meaning but someone who writes "lived experience" is not the best censor I can think of. Does have more than a sprinkle of the grey Stalinist in the phrasing.
From Inclusive Minds on having the power to influence the winning manuscripts of the Kate Greenaway award :
"For the first time, the Judges will have access to our Inclusion Ambassador network, to help them increase their awareness and understanding of inclusion and representation within nominated titles. As well as this, a dedicated Inclusion Ambassador Shadowing Group will read the shortlisted titles, providing feedback from their lived experience to help inform judges’ decision-making.
They had that exact same fight, changing the Bible to be more inclusive, and it led to war and the Spanish Inquisition.Re: Philip Pullman...https://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/news/roald-dahl-philip-pullman-edits-b2285643.html
Granted you are right on the rewrites of the Good Book, etc. But let's put that in context: take the most recent edition of each and let's change them to be more inclusive? Non, merci. Which is, BTW, the response of French publishers to the Dahl rewrites. Non merci, say Dahl's French publishers to rewrites
No to the pablumization of literature! (Not sure that's a word, but if not I just invented it!)
It was done to the Bard. SeeMy thoughts exactly! Re the bible. And why not the Bard?
Cloth or disposable?Free nappies with every book sale.
Few editors have achieved the notoriety of Thomas Bowdler. He was trained as a physician, but when illness prevented him from practicing medicine, he turned to warning Europeans about unsanitary conditions at French watering places. Bowdler then carried his quest for purification to literature, and in 1818 he published his Family Shakspeare [sic], a work in which he promised that "those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read aloud in a family." The sanitized volume was popular with the public of the day, but literary critics denounced his modifications of the words of the Bard. Bowdler applied his literary eraser broadly, and within 11 years of his death in 1825 the word bowdlerize was being used to refer to expurgating books or other texts.
This all sounds fair enough to me. Storm in a tea cup.The Guardians version and they are usually identical in view with th NYT.
Roald Dahl’s children’s books are being rewritten to remove language deemed offensive by the publisher Puffin.
Puffin has hired sensitivity readers to rewrite chunks of the author’s text to make sure the books “can continue to be enjoyed by all today”, resulting in extensive changes across Dahl’s work.
Edits have been made to descriptions of characters’ physical appearances. The word “fat” has been cut from every new edition of relevant books, while the word “ugly” has also been culled, the Daily Telegraph reported.
Augustus Gloop in Charlie and the Chocolate Factory is now described as “enormous”. In The Twits, Mrs Twit is no longer “ugly and beastly” but just “beastly”.
Hundreds of changes were made to the original text – and some passages not written by Dahl have been added. But the Roald Dahl Story Company said “it’s not unusual to review the language” during a new print run and any changes were “small and carefully considered”.
In The Witches, a paragraph explaining that witches are bald beneath their wigs ends with the new line: “There are plenty of other reasons why women might wear wigs and there is certainly nothing wrong with that.”
In previous editions of James and the Giant Peach, the Centipede sings: “Aunt Sponge was terrifically fat / And tremendously flabby at that,” and, “Aunt Spiker was thin as a wire / And dry as a bone, only drier.”
Both verses have been removed, and in their place are the rhymes: “Aunt Sponge was a nasty old brute / And deserved to be squashed by the fruit,” and, “Aunt Spiker was much of the same / And deserves half of the blame.”
References to “female” characters have disappeared. Miss Trunchbull in Matilda, once a “most formidable female”, is now a “most formidable woman”.
Gender-neutral terms have been added in places – where Charlie and the Chocolate Factory’s Oompa Loompas were “small men”, they are now “small people”. The Cloud-Men in James and the Giant Peach have become Cloud-People.
Puffin and the Roald Dahl Story Company made the changes in conjunction with Inclusive Minds, which its spokesperson describes as “a collective for people who are passionate about inclusion and accessibility in children’s literature”.
A notice from the publisher sits at the bottom of the copyright page of the latest editions of Dahl’s books: “The wonderful words of Roald Dahl can transport you to different worlds and introduce you to the most marvellous characters. This book was written many years ago, and so we regularly review the language to ensure that it can continue to be enjoyed by all today.”
A spokesperson for the Roald Dahl Story Company said: “When publishing new print runs of books written years ago, it’s not unusual to review the language used alongside updating other details including a book’s cover and page layout. Our guiding principle throughout has been to maintain the storylines, characters, and the irreverence and sharp-edged spirit of the original text. Any changes made have been small and carefully considered.”